Climbing the Fences: The MissionShift Conversations, Part 2
- Filed under: Bible, Bible study, church, contextualization, culture, Evangelicalism, Gospel, hermeneutics, Jesus, missiology, mission, missional, missional church, missional living, missionSHIFT, orthopraxy, theology
- Date: Feb 2,2011
[This post is an entry in the Missionshift Book conversation happening @ edstetzer.com]
As I mentioned a couple of weeks ago, MissionShift: Global Mission Issues in the Third Millennium is an important book for those of us interested in the how the field of missiology impacts ministry in the 21st century. This week, we look at the late Paul Hiebert’s essay on mission’s present entitled, “The Gospel in Human Contexts: Changing Perceptions of Contextualization.”
==========
Hiebert begins his essay by challenging how little we take the time to study “systematically and deeply the contexts” in which we serve. (83) His concession that Christians, many times, impose their culture onto a receptor culture and thus, truncate the Gospel message is an important launching point for the sake of the discussion of mission’s present. Until we yield to the truth of this concept, we can’t proceed in our attempts to contextualize the gospel in a culture that is unlike our own. We live as monocultural beings in a multi- or sub-cultural world. As Hiebert says, “We do not stop to consider what aspects of our contexts come from our sociocultural and historical situations and what comes from Scripture.” (83)
In Hiebert’s essay, he attempts to plumb the depths of how contextualization has been used, examining unhelpful approaches such as non-contextualization, minimal contextualization, and uncritical contextualization. He concludes his essay by looking at a more constructive mode: critical contextualization or what he calls, missional theology.
According to Hiebert, non-contextualization takes place when we “come as outsiders and assume new converts will join and imitate us.” (85) Many will see the problems inherent in this method. In our attempts to contextualize the Gospel, we must admit that the process of contextualization should not and can not be “acultural and ahistorial.” (85) This is the misguided approach to “colonial” mission we saw in most Protestant missions in the early 20th century.
Minimal contextualization happens when we experience culture, language, and religious shock and we are compelled to deal with “others” and the question of “otherness” but ultimately don’t. (85) It is minimal because “we become aware of the depth and power of the people’s culture and the need to contextualize…the message…but we are afraid that this can distort the gospel.” (88) So, we stop short of the work needed to understand other cultures and our communication becomes “sender-oriented.” (89)
After the 1930s, uncritical or radical contextualization arose out of a growing awareness of anthropological insights that were observed in human contexts at the time. Unfortunately, this led to two beliefs. First, a conclusion that “we must measure communication not by what is sent by the speaker but what is understood by the listener.” (90) As Hiebert notes that in this paradigm, “…there is no way to test whether the meanings understood in one culture are the same as those found in another culture. There are no objective tests for truth.” (90). Secondly, pragmatism emerged in which we adopt which systems are most useful (also called cultural relativism). This was seen in the liberation theologies in the 1960s and 70s that were “untethered to the true intent of Scripture” and more recently, was seen in the Emergent movement that surfaced in the 1990s in which many in the movement assimilated itself deeply into culture to the extent there was no distinctiveness or “saltiness” and “lost its prophetic voice.” (107, 91)
A helpful correction materialized called critical contextualization in which Hiebert rightly cites was forged by individuals like Leslie Newbigin and the Newbigin-shaped, Gospel in Our Culture group, formed by George Hunsberger. The heart of this model is that the gospel “…is encoded in forms that are understood by the people, without making the gospel captive to the contexts.” (93) Hiebert continues, “in this view…missionaries are transcultural people…who come to serve the local churches instead of being rivals for power and positions.” (94)
So how do we enact critical contextualization? Hiebert suggests that there are three principles that will help: ontology (relating the transcontextual nature of the Gospel) , phenomenology (understanding the sociocultural context for Gospel understanding), and missiology (engaging culture with the transformative message of the Gospel).
Hiebert advocates that in ontology, we emphasize the Gospel is divine revelation to humans, “given in the peculiarities of history and locality but…given by God and reveals God’s universal message to all of manking.” (94) In other words, it is transcontextual and not “equated with any particular human context.” (94) Further, in phenomenology, we must strive to put the Gospel in specific sociocultural contexts for people to grasp it. According to Hiebert, this is done by studying Scripture and humans and building a bridge between them. Finally, in missiology, the “knowledge of the Gospel makes us responsible to share its message of salvation…with all people.” (99) And this gospel “is not just information to be communicated…it is a message to which people must respond.” (99)
One of the most hotly debated issues from Hiebert’s essay was the concept of the church as a hermenuetical community. Norman Geisler states, “How can local theologies have the right to interpret the gospel wrongly, namely, to distort the gospel?” (139) I think Geisler insinuates more than what Hiebert is trying to say here.
What does Hiebert mean by the church as a “hermenuetical community?” I think we should let Hiebert answer that.
In his section entitled “Studying Scripture on the Issue at Hand,” he says, “…as the church we are entrusted with the gospel. If we do not all study it together [emphasis mine], we will not be active participants in knowing and living it, and we may be led astray by lone individuals.” (97) Simply, the church as a hermenuetical community studies the word together so we can uncover our biases for interpretation. The community serves as a “check and balance” against the very thing that Geisler is concerned about — Gospel distortion. In fact, this approach places a high value on trust within the community to self-govern itself against Gospel malformation.
Michael Pocock makes a helpful distinction with what I sense Geisler is concerned about regarding “local theologies.” He says, “Theology is a human product; it has no claim to infallibility. It is what humans do in arranging and rendering revealed truth in understandable categories. Revelation has a magisterial use while theology has a ministerial function.” (108) There is a difference between “revelation” and “theology” and Geisler seems to be equating the two. Hiebert states, “…we dare not equate the gospel with any human theologies. Our theologies are partial human attempts to understand Scripture.” (92). Ed Stetzer adds, “Revelation is eternal, objective, absolute truth. Man’s attempt to explain it theologically are based in human language.” (159)
Pocock continues in clarifying what I believe is Hiebert’s goal for the hermenuetical community, “…Evangelical believers hope that the theology they construct corresponds as closely as possible with revealed truth…” (108). In fact, Geisler’s statement that “Would it not be better simply to claim that we do not know all the truth but that the truth we know is truly known?” gets at the heart of Hiebert’s thrust. (138) A hermenuetical community humbly enters the study of Scripture “claiming” that their interpretations may be biased (“we do not know all the truth”) to work together to develop a truth that can be “truly known.”
The irony in all of this is, as Stetzer shows, “Is Geisler…affirming he understands perfect universal truth and that his understanding is not culturally conditioned but absolutely true?” (162) Hiebert speaks of the “corporate nature of the church as a community of interpretation extends no only church in every culture, but also to the church in all ages,” and to this, Geisler states, “Roman Catholics smile since such a claim supports their position that even infallible Scripture needs an infallible interpreter.” (95, 139) Doesn’t Geisler seem to be placing himself in a “papal” position of authority here or at best, the purveyor of the process towards the best interpretation?
To be fair, Geisler is concerned with Biblical fidelity and so am I. But so is Hiebert. To this end, Hiebert would have done well to make a clearer distinction between the Gospel (which I would equate with the aforementioned idea of “revelation”) and the contextualization of the Gospel. At times, the line between the two was a bit gray, at other times, very clear (see Hiebert’s citation of E. Stanley Jones statement on p. 95)
Hiebert’s approach to a hermenuetical community reflects what John Davidson Hunter, in his book, To Change the World: The Irony, Tragedy, and Possibility of Christianity in the Late Modern World, calls “faithful presence.” This posture towards culture is one of humility and grace. Geisler is concerned with Hiebert’s rejection that “other theologies and religions are false and must be attacked [emphasis mine].” (86) Geisler says, “If Hiebert means only that we should speak the truth in love to those who hold false views, then who would object? But truth is truth, even when not spoken in love…” (136)
For someone who is pushing for Biblical fidelity, why does Geisler posit it is sometimes appropriate to choose truth over love — even “attack” over love. Jesus was full of truth and grace. Truth only is a posture of an assertive (and probably, repulsive) aura . As Stetzer says, those who have held this view, “have rarely made contact with non-Western thinkers in an effective way.” (161)
So why does the conversation around, and further, the experimentation of contextualization need to continue? I believe Pocock and Stetzer crystallize the answer to this question:
“Where progress has been difficult over a long period, there must be room for experimentation and mistakes. Where there have been great awakenings, there have often been ragged edges that appear heretical to some, what Ralph Winter once called ‘the silver linings’ of otherwise dark clouds.”
–Pocock, p. 110
“This task of reaching out to other cultures is under the Holy Spirit’s direction. That task requires us being humbly certain of our own beliefs and methods, rather than arrogantly being so sure that we know what God would do and have us say in any situation…Crossing the barriers is more important if the world is our focus. We don’t accomplish this by throwing away the truth; we achieve this by holding the gospel close and climbing the fences with it in order to share it on the other side.”
–Stetzer, p. 158
[Note: The respondents also contributed to a healthy debate surrounding issues such as syncretism and the C-1 to C-6 contextualization spectrum but for the sake of space, I am going to hold off on entering those discussions. In short, I think there has to be a middle ground between Geisler and Pocock/Darrell Whiteman on the extent to which certain forms carry meaning. In some ways, I feel Pocock/Whiteman may go too far and Geisler may not go far enough but this review does not allow further conjecture.]















